
Résumé
La revue Po&sie a été fondée en 1977 par Michel Deguy, poète et philosophe, qui en est le rédacteur en chef. C’est une publication trimestrielle : quatre numéros par an, ou deux numéros simples et un numéro double (numéro spécial).
La revue publie la poésie de toute forme et de toute époque, des temps anciens jusqu’à l’extrême contemporain. Depuis sa création, elle fait une large place à la poésie venue d’ailleurs, dont la traduction est souvent accompagnée du texte original. À ce dialogue avec des poètes étrangers ont été consacrés plusieurs numéros spéciaux – Chine, Corée, Japon, Italie, Afrique… – qui ont fait l’objet d’une présentation en France par les auteurs invités et leur traducteurs, et parfois dans le pays d’origine.
La revue Po&sie est inscrite dans son temps et accueille le débat contemporain. La poésie y côtoie les textes de philosophie et de critique littéraire, d’auteurs français ou de toute autre langue.
Histoires d’errance et d’hospitalité
D’Homère à Mungo Park et… ?
Claude Mouchard
Mode d’emploi pour une migration incertaine
Textes réunis et adaptés par Daniel de Roulet
Écrire contre le père
Franck Venaille
Franck Venaille objectiviste lyrique
Jean-Patrice Courtois
Debout à jamais
Emmanuel Mosès
« Dans l’intimité de la douleur et de l’éros glacé »
Michel Naepels
Poèmes
Ani Ilkov, traduits du bulgare et présentés par Kris Vassilev
Deux proses
Li Jinjia
Amour de Cygnes, lignes et merveilles
Sarah Kirsch, traduit de l’allemand par Marga Wolf-Gentile
Poèmes
Andrew Motion, traduits de l’anglais par Michèle Duclos, Magdelaine Gibson et Sylvaine Marandon
Malikhanye
Mxolisi Nyezwa, traduit par Sylvie Kandé
Six poèmes
Embarek Ouassat
Deux poèmes
Jean-Claude Schneider
Hommage à Tunga
Gonçalo de Barros Carvalho e Mello Mourão
Août
Georges Veltsos
Chaise vide
Liu Xia, poèmes traduits du chinois par Fougère, avec Christophe Langlois
Le ciel la nuit (extraits)
Laurent Zimmermann
Deux lettres
Erich Auerbach, présentées par Martin Vialon, traduites de l’allemand par Robert Kahn
Ratio > Race
Leo Spitzer, traduit de l’anglais et présenté par Martin Rueff
Reterrestration
Michel Deguy
La transapparence du beau
Ficin lecteur de l’Hippias Majeur
Bruno Haas
Kant pulsion
Jean-Luc Nancy
Barthes et Pasolini, détour et frontalité
Daniele Carluccio
Les « chair-mots-de-passe » de Sony Labou Tansi
Sébastien Heiniger
Georg Simmel, la puissance du flou
Le statut de la forme impressionniste dans Le Cadre, un essai esthétique
Natacha Pfeiffer
Des générations
Michel Deguy
Laurent Jenny
Laurent Jenny
Gisèle Berkman
Gisèle Berkman
Post-scriptum
par Michel Deguy