Nouveau
Image
70114221.jpg

Des choses qui viennent après la douleur

Lettres et poésie
07/09/2005

Résumé

Une femme était ensevelie dans une pierre J'y suis entré moi aussi pour l'amour d'elle Un été il a beaucoup plu Elle a quitté la pierre en pleurant Le soleil et la lune ont conduit celle qui s'en allait Seul je reste au bord du ciel bleu de Namhae Gumsan Seul je suis submergé par les eaux bleues de Namhae Gumsan

EAN
9782701142210
Nombre de Pages
96
Hauteur
21.5
Largeur
13.5
Poids version papier
350
16,70 €
Disponible

Nos recommandations

Image
41000249.jpg

Envers toi

Envers toi

Image
70114542.jpg

Souffle accouru : poésies

Souffle accouru : poésies

Je vous parle de ce que vous allez lire. Ne croyons pas avoir
affaire à des cartes postales qu'il nous suffirait de retourner pour
voir au verso «ce qui est visible du tranchant des pierres/on s'y
amenuise [...]» ou «les pierres entièrement meublées d'écorces»...

Image
70117564.jpg

Maintenant ou jamais

Maintenant ou jamais

J'habite par 48°39' Nord et 2°01' Ouest. J'y prends le vent dans tous les sens ; j'y prends la mer (quelquefois) ; je prends mon temps ; des mots me surprennent à la va-comme-je-te-pousse.

Image
70117502.jpg

Le divorce

« C'est une sale guerre. Le divorce. »

Image
70116475.jpg

La voix verticale

La voix verticale

La voix humaine est pour la pensée un objet résistant : charnelle et spirituelle, medium de la parole et du chant, ajoutant aux mots qu'elle profère la saveur de son intonation, animale et humaine, la voix est naturelle, en somme. Mais pas seulement...

Image
70116476.jpg

La pietà Baudelaire

La pietà Baudelaire

Michel Deguy amplifie ici la leçon donnée au Collège de France en 2012 : il nous livre « son » Baudelaire, où se condensent une lecture et un usage constants de l'oeuvre de Charles Baudelaire, qui furent ponctués par Choses de la poésie et affaire culturelle (Hachette, 1987) et L'impair (Farrago,

Image
70116405.jpg

Jacques Amyot, traducteur français

Jacques Amyot, traducteur français

Antoine Berman (1942-1991) avait entrepris une archéologie de la traduction en France. Cet essai retrace l'institutionnalisation du traduire du xive au xvie siècle ; il en esquisse la théorisation.